25 июня. День хорошо начат, избавляем деревенских жителей от утеснения. Им платят на привале по 6-ти реалов лишних на быка; они благословляют неприятеля. Вообще, война самая человеколюбивая.
На привале отправление бумаги к Красовскому. Раздача энамов, подарков. Я открываю лавку царских милостей. Известие, что шарульцы и миллинцы гонят к нам скот. Безводно, но не чрезвычайно жарко.
Еду вдоль Аракса открывать неприятеля, но открываю родники пречудесные. Жатва не собрана, иные снопы начаты, но не довязаны; вид недавнего бегства. Прекрасная деревня над Араксом, Хоки. Заезжаю в авангард. Лагерь не доезжая до Хок. Тучи и дождь, потом луна всходит. Огни бивуак в ночи производят действие прекрасное.
26 июня. Рано поднимаемся; жар ужасный. Рассказ Аббас-Кули, что Елисаветпольское сражение дано на могиле поэта Низами.
8 верст от Нахичевани пригорок. Оттуда пространный вид к Аббас-Абаду и за Аракс. Вид Нахичеванской долины, к с(еверо)-в(остоку) Карабахские горы, каменистые, самого чудного очертания. Эйлан-дак и две другие ей подобные горы за Араксом, далее к з(ападу) Арарат. Сам Нахичеван стоит на длинном возвышении, которое также от Карабахских гор.
Вступление в Нахичеван. Ханский терем. Вид оттудова из моей комнаты.
Неприятель оставил город накануне. В Аббас-Абаде 4000 сарбазов и 500 конницы. Комендант сменен.
Змеиная гора – в увеличенном виде обожженный уродливый пень. Такие еще две.
27, 28 июня. Известие о шахе от Мекти-Кули-Хана. Муравьев послан рекогносцировать крепость. С моего балкона следую в подзорную трубу за всеми его движениями.
29 июня. В 4 1/2 ч(аса) кончаю почту, седлаю лошадь и еду к крепости, где 50 человек казаков в ста саженях от стен заманивают неприятеля. Засада в деревне с восточной стороны. К 10 часам сильная рекогносцировка – 2 полка уланских, 1 драгунский, 2 казачьих, 22 конных орудий обступают крепость. Канонируют. Бенкендорф перебрасывает 2000 человек через Аракc, которые на противуположных высотах гонят перед собою неприятеля. Из крепости стреляют на переправу. Парламентер из крепости. Али-Наги сыновья, Исмиль и Мустафа-ага, переговариваются с нами с гласиса.
30 июня. Приезд иавера. Отпущен с угрозами. Вечером поездка к Раевскому в лагерь. Водопады.
Июль 1-ое. Переносится лагерь к крепости. Начало работ не производится за недостатком материалов.
А, добрый вечер! Наконец-то вы! Вы не спешите и всегда доставляете нам удовольствие ожидания. – Ред.
Он расскажет вам всю историю. – Ред.
Мой милый. – Ред.
«А! non lasciar mi, no, no, no» – «Ах, не оставь меня, нет, нет, нет!» – Ред.
Варвар эти нивы… (Вергилий, Эклога первая, ст. 70—71). – Ред.
О времена! о нравы! – Ред.
Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует храбрый король! – Ред.
В вине – истина. – Ред.
Беря в расчет скуку, которою он меня убивает, спрашивается, зачем он назвал себя, если не хочет быть названным? Жильбер. – Ред.
Положение, существующее в данное время. – Ред.
Эльбрус.
В первопечатном тексте опечатка: «цененный». – Ред.
В первопечатном тексте вместо фамилии стоит многоточие, к которому относится следующее примечание издателя «Вестника Европы»: «Мы выпустили здесь нечто, не хотев оскорбить одного собрата нашего журналиста. И(здатель)». – Ред.
(Примечание издателя «Вестника Европы»): Мы получили сию статью из Бреста-Литовского при следующем письме: «Прошу вас покорно, милостивый государь, поместить следующую статью о кавалерийских резервах в вашем журнале. Чем скорее вы это сделаете, тем более обяжете меня и всех моих здешних сослуживцев. Кажется, что это не против плана вашего издания; не думаю также, чтобы читатели меня упрекали в сухости. Они находили в Вестнике известия о доходах, расходах и долгах Франции и других наций; неужели государственная экономия их отечества менее стоит внимания. Честь имею пребыть и проч… Грибоедов».
14 июня 1813 года из деревни Петерсвальде, в Силезии.
В первопечатном тексте явная опечатка: «Но мудрено». – Ред.
Несправедливость противной стороны вызывает справедливую войну. – Ред.
Он вообще непримиримый враг простоты; не знаю, как ускользнули от его критики дышущие пиитическою простотою стихи:
Так весь день она рыдала,
Божий промысел кляла,
Руки белые ломала,
Черны волосы рвала.
И стемнело небо ясно,
Закатилось солнце красно,
Все к покою улеглись,
Звезды яркие зажглись.
Мы всё изменили, мы лечим теперь по совершенно новому методу. – Ред.
Во весь опор. – Ред.
Утрачено – значит утрачено. – Ред.
Читатели не должны быть в заблуждении насчет сих резких замечаний: они сделаны только в подражание рецензенту «Ольги».
О, мать, мать! То, что жжет меня,
Никакая святыня не может утолить.
Никакая святыня не может жизнь
Вернуть мертвецу. – Ред.
В первопечатном тексте опечатка: «течет». – Ред.
Слово «девушка» прочитано предположительно. – Ред.
Мост. – Ред.
Недописано. – Ред.
Сбоку приписано: «Товарищи порываются вперед, я за ними не следую». – Ред.
Живописное зрелище. – Ред.
Не дописано. – Ред.
Сбоку приписано: «Детям ничего не дает». – Ред.
Не обрекайте нас в жертву, ваше превосходительство, если когда-либо будете воевать в Персии. – Ред.