Горе от ума (сборник) - Страница 25


К оглавлению

25

Сафир


И как!

Эльмира


Сафир! что это значит?

Сафир


То значит, что ему досталось унывать.

Эльмира


О! я берусь его достойно наказать:
От дядюшки письмо я утаю до срока,
Его промучаю весь день.

Сафир


Ах! как жестоко!

Эльмира


Мной чувства жалости совсем отдалены;
С ума его сведу.

Сафир


По милости жены
Не первый попадет в число он сумасшедших.

Эльмира


Нет! а раскается он в шалостях прошедших,
Ручаюсь вам за то.

Явление 12

Прежние и Арист, в дверях.

Сафир


Признаться, что Арист
Пред вами совестью своей не очень чист
И наказания примерного достоин.

Эльмира


И накажу его, он может быть покоен.

Сафир


А чем? не этим ли письмом?

Эльмира


Чем бог послал.
Отдайте мне его, чтоб он не увидал.

Арист


И так сбылись мои правдивые сомненья!
Скажи, бессовестный, еще в недоуменьи
Не знаю, как судить мне по твоим словам:
Помощник, что ли, ты иль обольститель сам?

Сафир


К кому такая речь?

Эльмира


Замешаны мы оба.

Арист


Уж боле не к лицу невинною особой
Прикидываться вам: сей день вас обличил;
Довольно времени я легковерен был.

Сафир


Одумайся, Арист.

Эльмира


Он в полном ли рассудке?

Арист


О! бросьте наконец безвременные шутки.
Скажи, суда́рь!.. Иль нет, оставь покуда нас;
Мы лучше свидимся с тобою через час,
Тогда произойдет короче объясненье.

Сафир


Но что ввело тебя в такое исступленье,
Скажи причину нам?

Арист


Оно у ней в руках.

Сафир и Эльмира


Письмо!

Арист


Неу́жели вы ощутили страх?

Сафир


Дай мне тебе сказать…

Арист


Мне слушать недосужно.

Сафир


Одно…

Арист


Не надобно.

Сафир


Лишь слово дай…

Арист


Не нужно.

Эльмира


Вы видите, Сафир, он, кажется, в бреду;
Подите, пусть его упрямится.

Сафир


Иду.
Он, право, жалок мне!

Арист


Ужимки бросьте эти:
Еще ль вам повторять, что нам не нужен третий?

(Сафир уходит.)

Явление 13

Арист и Эльмира.

Эльмира


Чего хотите вы? вот мы наедине.

Арист


Не вам расспрашивать, сударыня, а мне.

Эльмира


Чего хотите вы?

Арист


Чего? вопрос забавный!
Подайте мне письмо, где я увижу явно,
Как женской честности вы пре́зрели закон,
Как вами я забыт, поруган, оскорблен!

Эльмира


Поруган! оскорблен! – какие выраженья!
Но ваши не хочу я разрешать сомненья
И не отдам письма.

Арист


Должны его отдать,
Иль бешенство мое хотите испытать?

Эльмира


Подумайте – читать письмо чужое низко,
И хлопотен надзор над женской перепиской.

Арист


Я, кажется, вам муж.

Эльмира


Я, сударь, вам жена;
И любопытством я большим одарена,
Но ваши тайны мне всегда казались святы.

Арист


Вам свято что-нибудь! не я ль уж виноватый?
Подайте мне письмо.

Эльмира


Нет, право, не отдам.
Читаю ль я когда, что пишет часто вам
Любезная для вас, прелестная Аглая,
И может быть, еще прелестница другая?

Арист


Как заблуждения дерзаете равнять
Мои вы с вашими? Иль вам растолковать:
Мои суть шалости, а ваши преступленья.

Эльмира


Где эти ветхие нашли вы наставленья?

Арист


Но и погрешности мои вам не покров;
Я вам не верен был на несколько часов;
А в доказательство, здесь для моей очистки,
Вот как я берегу любовные записки.

(Вынимает записки из бумажника и рвет.)

Эльмира


Ах! доказательства не служат ни к чему,
Коль дороги еще вы сердцу моему,
И бесполезнее, когда я к вам остыла.

Арист


В глаза мне говорит, что точно изменила!
Простительно ль сему бесстыдству мне внимать?
Не думайте, чтоб я вас мог подозревать
По недостаточной какой-нибудь причине;
Нет! повод вы к сему мне подали не ныне,
А перемену в вас заметил я давно.

Эльмира


Что вы заметили?

Арист


То, что… Но всё равно,
Я тысячу могу вам случаев исчислить,
По коим должен был об вас я худо мыслить;
Довольно было бы смешно не замечать
Мне на лице у вас уныния печать,
Когда наедине мы оставались с вами;
И часто думал я, что, кстати, между нами,
Страдаете всегда вы болью головной,
Когда случается вам выезжать со мной. —
Сегодня поутру, на что искать мне дале,
В смятеньи были вы, погружены в печали,
Когда напомянул я об деревне вам;
Конечно, скоро бы прибегнули к слезам,
К упрекам, жалобам! – на дело не похоже!..
Является Сафир, я ухожу – и что же?
Откуда всё взялось на бедствие мое:
Веселость, острота, наряды и пеньё,
Все, словом, женские чертовские приманки.
Я в дверь, вы со двора, и очень спозаранки.
Не ведаю, какой злой дух в меня вдохнул,
Чтобы Сафиру я об этом намекнул?
Изменник! над моим ругался как несчастьем!
Как утешал меня притворным соучастьем!
Непринужденно как смеялся, ободрял!
От горькой истины как хитро отвращал!
Как другом и женой жестоко я обманут!
Но более меня обманывать не станут.
Что вы потупили глаза? вы смущены?
Подайте ж мне письмо.
25